2009年11月6日

It must have been LOVE 那就是愛



Lay a whisper on my pillow. 單人枕上的呢喃
Leave the winter on the ground. 將寒冬擱至於門外
I wake up lonely. 孓然一身醒來
There's air of silence in the bedroom and all around. 空氣裡滿是寂靜

Touch me now. 撫愛我
I close my eyes and dream away. 閉上眼 夢向我們曾有過的一切
It must have been love. 那就是愛
But it's over now. 但一切已落幕
It must have been good. 多麼銘心美好
But I lost it somehow. 卻就這麼失去了

It must have been love. 那就是愛
But it's over now. 但一切已落幕
From the moment we touched 'til the time had run out.
愛的流砂 自我倆接觸瞬間 直到點滴消逝
Make believing we're together. 假裝我們仍心心相印
That I'm sheltered by your heart. 我被你細心呵護著

But in and outside I've turned to water. 然而 我幻化為女人水
Like a tear drop in your palm. 成為你掌心裡的淚滴
And it's a hard winter's day, 寒冬冰冷刺骨入我心
I dream away. 我夢向我們曾有過的一切
It must have been love. 那就是愛
But it's over now. 但一切已落幕
It was all that I wanted. 所有夢想的一切
Now I'm living without. 終究羽化為塵

It must have been love. 那就是愛
But it's over now. 但一切已落幕

It's where the water flows.
It's where the wind blows.
在潺潺流水、清風徐徐之處


Translated by Jing Huang-Porterfield

You may contact me by: sh09065278@gmail.com



2009年6月4日

Knock on wood 敲敲木頭!

Knock on wood 按字面的意思就是"敲敲木頭", 這個短語是指接觸木制的東西,可以確保好運、

甩掉壞運氣。此為典型的英語慣用語,特別是常用在口語英文中。

這個短語的起源和宗教信仰或迷信有些關聯。


它很可能起源于古代人的一種信念,即碰一碰樹木可以驅邪或可以找到保護神,
當時人們認為保護神是住在樹裡面的,特別是橡樹。
 
也有的人認為knock on wood 起源于基督徒發誓,用於祈禱好運時觸摸一個木制十字架的儀式。


早期的基督徒認為他們所觸摸的正是耶穌殉難的那個十字架。

到了後來他們認為只要觸摸任何木制十字架或是十字架的一部分,其意義都和觸摸耶穌殉難十字架是一樣的。
 
在英國有一個短語意思和 knock on wood 一樣,這個短語是touch wood 

它最早見于
1908年的《威斯敏斯特公報》上。

它有可能起源于
19世紀英國一種叫做"touch-wood"的遊戲。

依照遊戲規則,觸摸到木頭的人就可以不被捉到。

Knock on wood 在挪威有一個變體,即knock on the table 既然在室內很難找到木頭,找一件包含木制材料的家具代替木頭也就順理成章了。  i.e.:I have never been without a job, knock on wood! 例如: 我從未失業過(此時快速用手敲敲木製類的物品,以保好運) Listen and repeat:




資料參見於此


2009年6月1日

Hero 心中永遠的英雄




There's a hero if you look inside your heart 用心看,會發現,你內心的英雄
You don't have to be afraid of what you are. 你就能勇於做自已
There's an answer if you reach into your soul 與心靈交流,你就會找到答案
and the sorrow that you know will melt away 而你所知道的悲傷,就會化為無形

And then a hero comes along 這時候,心中的英雄就會出現
with the strength to carry on 帶著你所需要的力量
and you cast your fears aside 將你的恐懼拋開
and you know you can survive. 此時,你會了解,還有明天
yeah yeah

So, when you feel like hope is gone 所以,當你覺得了無希望
look inside you and be strong 審視內心,就能感到無比堅強
and you'll finally see the truth 最後,你一定能發現真理
that a hero lies in you. 因為,內心的英雄是與你相為伍

It's a long road when you face the world alone;
一個人單打獨鬥,面對這世界時,會是一條漫長的道路
No one reaches out a hand for you to hold.
無人在你最需要的時候,伸出媛手,拉你一把
You can find love if you search within your self
如果,如果你往自我的內心尋找,你就能發現愛
and the emptiness you felt will disappear.
而你那極度的空虛感,也將消失殆盡。

And then a hero comes along 這時候,心中的英雄就會出現
with the strength to carry on 帶著你所需要的力量
and you cast your fears aside 將你的恐懼拋開
and you know you can survive. 此時,你會了解,還有明天

So, when you feel like hope is gone 所以,當你覺得了無希望
look inside you and be strong 審視內心,就能感到無比堅強
and you'll finally see the truth 最後,你一定能發現真理
that a hero lies in you. 因為,內心的英雄是與你相為伍

oh....Lord knows dreams are hard to follow,
But don't let anyone tear them away.
Just Hold on, there will be tomorrow,
In time you'll find the way

And then a hero comes along 這時候,心中的英雄就會出現
with the strength to carry on 帶著你所需要的力量
and you cast your fears aside 將你的恐懼拋開
and you know you can survive. 此時,你會了解,還有明天
yeah yeah

So, when you feel like hope is gone 所以,當你覺得了無希望
look inside you and be strong 審視內心,就能感到無比堅強
and you'll finally see the truth 最後,你一定能發現真理
that a hero lies in you. 因為,內心的英雄是與你相為伍

mmmm that a hero lies in.....you. 內心,與你相為伍的英雄

Translated by Jing Huang-Porterfield


2009年5月29日

Half 一半

上次,我們提到,英文的發音一定要正確,這樣別人才能聽得懂我們所要表達的意思。今天,讓我們一起來看看,同學間最易犯的英文發音錯誤。

"half" 這個字,是同學最常最常犯的發音錯誤。

往往同學,一看到這個字,便不假思索一邊拼著,一邊就唸出 " h-a-l-f"

這樣的唸法,就跟他的字意一樣,只對了 "一半"。

應該是唸 " h-a-f ",第三個字母" l "在這兒,是不出聲的。

所以囉,下次同學有機會再唸到這個字時,可千萬要記住,別再唸成 "h-a-l-f"了。

我們一起來練習練習,把這個字的原味發音,好好牢記其正確版吧!!

i.e. Please cut my apple in half.
例: 請將我的蘋果切成兩半。

Listen and repeat:

2009年5月27日

Beginner初學者如何有效學好英文


有讀者來信問Jing, 對於一個初學者,到底該如何才能有效學好英文?

其實,學習語言,一定要養成每天的固定閱讀/使用習慣。

就像我們會講台語的同學,如果一陣子不講台語了,一時之間,突然又要用到時,就一定不會順。英文本身就不是我們的母語,加上又沒有後天的資優環境,愈不常接觸,和英文的距離,就會愈拉愈遠,一直到最後,終究看不到學好英文的勝利碑。因為,手中早已握著白旗,很早之前就放棄囉。

現在,Jing 正在家教一名國中一年級的學生。這名國中生,第一次的月考只有59分。媽媽怕孩子的總成績被英文單科拉下平均,決定替他找英文家教。

上課不到兩個月,每一個星期只上1.5小時的一對一英文。第二次月考成績,孩子的分數一下子拉到了87分,進步了28分! 學生和家長都覺得很開心。當老師的,當然自是更有成就感!

其實,不少孩子,常常都是在考試時,容易粗心大意。Jing 常常教他背單字的有效速背法,英文文法的練習及詳盡的解釋。考前再來一次完整的總複習。加上這名孩子,本身的記憶和理解力都很高,學習起來,就有"事半功倍"的好效果。

現在第二次月考剛結束, Jing 就到坊間的書局,替他買了一本適合初學者學習的英文雜誌,並規定他每天利用晚上八點到八點半的時間,將內容配合CD/MP3,好好聽一遍。我們不要求他聽完了都百分百會,這樣的做法重點是在於,讓孩子養成每天接觸英文的好習慣。

所以囉,真正想學好英文的同學,一定要養成固定時間的閱讀,任何學習不在多,而在持久。每天花個30分鐘和英文培養點感情,相信,你的英文也會在無形中,一步步增進理想的學習功力喔!!

你一定可以學好英文!!! Go, baby!! ^^


2009年5月23日

Awesome 太讚啦!!

台灣的教育體制一直以來,都會把好的表現視為理所當然,而把不好的部份,放大,再放大!!

其實,這真的很不好。

真正應該被重視的,該是表現好的一方。

這是一種 "正面加強"的作用。

任何一個大人,都喜歡聽到正面的話語,我們都 enjoy那被人讚美/欣賞時的感覺,相對的,當別人對我們犯錯時的誇大,也會心生不悅,更嚴重的,還會產生自卑感。

大人都如此了,何況是小孩子?

所以,從現在起,我要常常提醒自已,做到 "正面加強"。多多讚美好的表現,並刻意忽略較不理想的。因為正面加強所能影響的positive能量,絕對都是你我想不到的喔!!

在英文裡,我們除了 "You are the best!" (你是最棒的!) 的讚美話語之外,還有一句,同學們今天就馬上來把它記起來,這是不管在什麼時候給別人讚美時,都超級好用的一句話喔!!

ie " You are awesome!"
例: 你真的太讚啦!

Listen and repeat:


Jing's point:

隨時隨地,給予別人真心的讚美,其實,也是一種人際關係互動良好的催化劑呢!!

2009年5月17日

Clear Pronunciation 發音正確

今天上課前,請同學先看一段以下小小的影片




疑,相信一定有人看著看著,就坐在電腦桌前大笑出來了。

沒錯。

這是一則美國人拍的,要學好英文的廣告,前面是德國人在站崗,接著有人求救,"Mayday mayday! We are sinking! 救命救命,我們的船快沉了!!"

但偏偏這位德國老兄的英文不夠好,把 "sinking"(沉船) 聽成了 thinking(思考),在生死交關之時,還白目地問對方,"what are you thinking about?" (你在想什麼?)

Orz......

今天,Jing就是要跟同學分享,學英文,重在發音正確。而非先要求要有美式/英式/澳式發音。學習不該本末倒置。

很多台灣人,因為我國政府親美的政策關係,變得非常…er,How should I put it? 就是非常偏剖,什麼都覺得,美式的最好。

結果,現在就成了: 坊間非美式教育系統不教。老外非美國人不能在台灣教書,發音不夠 American 就大門請出。很亂的狗屁文化。

很多人的英文,就死在這樣的體制下。

明明就學好了一身,我們台灣人覺得很好的英文。怎麼到了國外,又一下子自我矮化,別人說的,好像又變得不是很懂?

要命的。

其實,大家應該是要跟各種不同國籍的人士學英文,熟悉並去適應各種不同國籍的人,各式各樣特殊發音。而自我的發音,則要求以 "正確"為主。以達到能夠和別人溝通,別人了解我的意思,而我們本身,也知道別人了解我們要表達的意思為主要目的。

不然,學了語言後,卻又無法和別人溝通,這工具,不就成了空氣,一下子,飛到二萬公哩上,跟著白雲間蒸發?

還有還有,說到發音要正確,Jing在這,也想提供個不錯的發音練習網站,希望能夠幫助同學們在發音上做到更正確的 level。

練習基本發音,我來了。

同學們一定要記得,發音對口說及聽力都非常重要,只有發音正確,別人才能聽懂你的話喔,加油!



2009年5月9日

Speak up 開口說出來吧

之前做過的小小問卷,發現有很多同學,認為在學習英文的過程中,最難的,就是 speak up-開口說。

其實,在我多年的教學經驗裡,常常也是會看到這樣的學生。又特別是成人班的學員。

不過,其實,很多人是因為怕別人會笑,笑自己的發音不好,別人聽不懂,久了,就乾脆放棄比較快。於是反反覆覆都想學好英文,卻怎麼樣都學不好。

你也跟大部份的人一樣,怕別人笑嗎?

Jing 跟同學們分享個故事。

剛上大學時,那些NS (Native Speakers-以英文為第一母語)的朋友,常常就是會笑 Jing,他們常常在聽完我說一句英文時,就會笑開著嘴,說 " Oh, Jing, your English sounds like textbook English." 當然,Jing 也是會害羞的,這時,我就會臉紅地問他們,不然該怎麼說,才不會很怪呢?

之後,我就會要自己牢記那些較口語的英文表達方式,下次有機會,就再說出來。

學生時代,尤其是大一的英聽課,常常會被外籍老師逼著要開口說英文,Jing 也常常會有發音不佳或是語法不對的時候,就被同學笑。

"笑我是吧?! 好,以後,就是換我笑你了!"--Jing thought to herself. " 沒關係,反正這次發音唸不好,回家多練習,下次就有機會,一定會唸對了!" "還有,謝謝你們的笑呀~!"

不服輸的個性,讓 Jing一路走來愈挫愈勇,怎樣都不要再成為別人的笑柄。

犯錯,並不可恥,可恥的是,就因為幾次的小小,小小錯誤,還有別人露了一點白白的牙齒,就放掉了一生可能學好的第二/三外語。損失多大呀?!

真的,同學一定要當自己的啦啦隊長,別人笑,那是他們自己本身的修養不好,而我們可以充當別人的開心果,其實也不錯呀,博君一笑,並不是人人都能做到的,right?

加油,別讓自己的心魔,成為學習中,最大的敵人!


2009年5月7日

A Super-sized Hug 愛的大抱抱

祝天下偉大的媽媽們,母親節快樂!

Jing也要回家,給媽媽一個愛的大抱抱,再kiss一下,
跟媽媽說 " Mum, Happy Mother's Day! I love you! A super-sized hug!!"


Listen and repeat:


See you guys soon!


2009年5月6日

【補充cameltoe】Moose Knuckle

各位同學,還記得我們上回的課程內容嗎?

大家一起來溫故知新喔--

" That woman's pants are really tight, you can see her cameltoe. Ew!"
(那女生穿的褲子也未免太緊了吧,連她的駱駝趾都跑出來了,真噁!)

同學們的表現真是都太出色了。Very good!~Thumbs up!!
←Jing 又在自high個什麼勁呀?!

今天,其實Jing老師本來是有準備 flashcards(教學字卡),但,礙於Jing生性害羞,又不想被同學舉發Jing有亂po任何性騷擾的文章,就只好請同學自己上網去菇狗(Google)一下囉。

圖片找尋辦法:

連結至菇狗首頁->選擇左上方"圖片"->輸入" moose knuckle" ->按圖片搜尋->圖片產生

好囉。廢言不要說太多。我們直接切入正題!

男生版的 "cameltoe" 說法,如同上回提到的: "moose knuckle".

i.e " Dude, your jeans are so tight your moose knuckle is showing! Gosh!"
例: "老兄,你的牛仔褲緊到你的小弟弟都擠成一團了啦,我的媽呀!"

Listen and repeat:



好的,咱們,下回見~~886~


2009年5月3日

A Cameltoe 駱駝趾(十八禁)


時下很多女生愛穿著緊一點的褲子。但常常一不小心,"a cameltoe"就跑了出來。

到底什麼叫做" cameltoe"?

同學們看了以上的對比圖片,有沒有發現,上下兩圖一對照起來,簡直是*%%#@$#%*…點點點…再點點點…OMG~~(Oh My God!)

"a cameltoe",其實就是從 "camel's toe"來的。原意為"駱駝趾",用在英文裡,就成了女生穿著過緊褲子時的笑話。

再也寫實不過的英文表達。很多時候英文的用法,真的就是像這樣直來直往。好記非常!

希望女同學們之後不管穿著什麼樣的褲子,出門時,都不要有照片中的冏態呀!!

好,我們一起來練習練習今天的句子:

i.e. "That woman's pants are really tight. You can see her cameltoe. Ew!"
例: 那女生穿的褲子也未免太緊了吧,連她的駱駝趾都跑出來了,真噁!

Listen and repeat:



All right, 同學們,下課囉,下一次,我們再來學學,另外男生的說法--"moose knuckle"。

Stay tuned...

2009年4月28日

Language Exchange 語言交換


前幾天出門購物時,偶然經過大街上的一家咖啡館,外頭坐著一名老外和兩位年輕女孩,看樣子似乎是在上英文會話課。

當下直覺到的是,這名老外似乎無法和這兩位語言學習者做真正的溝通。

這老外的英文沒有問題。怪在兩位女孩的英文底子不夠好。

很多台灣人常常會有的迷思--跟老外在一起學英文,英文就一定能突飛猛進!

真的是這樣嗎?

Jing一直到北部上了大學後,才真正有認識外國人,練習英文的機會。那時因為前男友的關係,結識了來自美國學校,到師大語言中心學習中文的交換學生,Cynthia等人。他們都是生活在美國,道道地地的白人,熱愛中國文物,待過上海、四川的人,大有人在。也因為文化相近,他們之後選擇來台灣做更深一層的學習與生活體驗。

一開始和老外相處時,Jing是很常被笑的: " Jing, your English sounds like text books!"
對呀,真的是這樣,一開始Jing的英文口說,是真的就像從教科書跳出來的真人錄音版。非常地不自然。每次想表達個什麼想法或感覺,都只能想到老師教的片語或是成語,例如我想說 " This is really brilliant!" (這真是太屌了!) 卻只能講出這種很呆的版本"It's good."

不服輸的個性使然,Jing 下定決心,要好好把自己的菜英文,變成"假 ABC"。(因為我根本就不在美國出生呀,不管怎樣,都不會是"真 ABC"--America Born Chinese的!)

除了常常和這些白人朋友hangout,Jing自已私底下最常做的功課,就是在書店裡翻閱一本本的英語雜誌--EZ TALK, Let's talk in English等等.

讀了十幾年的呆呆版教科英文,終於大夢初醒,夢中人開始進行真正的英文學習活動。

EZ TALK,真的是第一本我個人覺得,可以好好訓練自我的口語能力教材。常常我在雜誌中看到的好句子,就把它們用 " Oral English Notebook" 另外記下來,之後和這些美國朋友在一起的時候,就拿出來看一下,馬上練習,同時請問他們真正的用法,是否有和雜誌上彼此出入的地方。英文底子還不是很好的同學,也別擔心,他們也一樣有出版" EZ BASIC" 可是專門提供給初學者服用的喔!( EZ TALK 有沒有起意,想找 JING 去代言呀?! Hello?)

美國朋友們,常常也都很熱心地教導Jing, 同時做多元化的例子,讓我更明白真正活用的日常生活英文。

和外國人在一起,英文有可能會變好,但,真正要努力的,還是自我的基本功夫。

說真的,Jing一路上學習到好的英文,而真正會教授英文的,絕大多數,也都是中籍老師。

不是因為我自己是中籍英文老師,我就自圓其說,而是,真正有心把英文學好的華人,往往也是最了解我們自已在學習中容易遇到的障礙; 反著說好了,我們自己在講中文的人,會去知道那些學中文的老外,覺得什麼部份最難學習,甚至有辦法去進一步幫助他們學習好中文嗎?

除非是待過華語師資班,有上過正統訓練的人/老師吧,不然,我們連要解釋個 " 我去過了"這語法,單單用自己的母語來註解,都會有相當的難度的。

回顧一下,Jing在高中時期學英文的勁骨吧!

學生時期,Jing遇到不少很棒的英文老師。而每當我遇到不是太好的,我也會趕緊拉著緣份的線,去找好的英文老師。(呵呵,很多人聽到這,都會說 Jing真是太猛了)

現在JING 大部份的英文功力,都要歸功於 "純菁 & Bruce Lee",兩位非常棒的高中英文老師。

在一次的代課機緣下,JING遇到了生命中的貴人之一,純菁老師。她好熱心,人超好,在幾次的談話中,Jing在學習英文的路上,出現了轉折點。

純菁老師,見我的學習精神,如遇知音,常常除了在課餘之際,幫助Jing英文相關的問題外,還會送我很多英文雜誌和報紙。一疊疊地英文書籍,Jing就把它們當鹽酥雞,一個個單字片語句子,通通吃下去,消化,成為身體的一部份。

高二的時候,Jing甚至為了追隨純菁老師,努力將學業學期總成績拼到班上前三名,自願請調到純菁老師教授英文的班級。

"能在學習期間好好學習,就不要放棄任何成長的機會。"-- Jing

那時對英文的狂愛,真的是用筆墨形容,都無法表達出百分之一的熱度呀!

意識到台灣的英文教學環境,只注重紙上談兵--考高分的學生等同英文好,但當遇到講英文的老外,就又剉咧等的體制,Jing開始要求自己再主動當純菁老師的英文小老師,每次和老師講話時,一律用全英文表達,只希望自己的英文,遇到講英文的外國人,不用再借助字典,一個一個字翻。

再來說說 "Bruce Lee",會和他結識,則純綷是因為有一次Jing去參加英文演講比賽後,覺得不甚滿意自我的表現,決定要去找每一位比賽時的評審老師請教,看看是否Jing下一次的表現可以更上層樓。

就這樣,Bruce Lee 成就了 Jing一路上學好英文的美事。

Bruce Lee 是個很活潑的英文老師,他總是會用各種不同的方式鼓勵我學英文。唱歌,寫作文等。那時,Jing的英文作文,還連續四次,以本校名義上了英文報紙呢! 現在回想起來,還真是有為校爭光之感呀…科科科

好囉,我們要再為今天的point 做個總結一下。

Anyways, 跟外國人在一起學英文,有可能會學地好,但是,前提是學生們一定要先把自己的英文 level upgrade!和老外在一起,是要用來當做練習英文的對象,而非百分百從中學習!

另外一點,和今天的話題,不太相關,但Jing還是想趁著這機會,發發心中的牢騷。

坊間常常聽到此起彼落的ads,"三個月,就能讓你的菜英文變飆英文"

我總覺得,這聽起來很像是在對著肥肥的Jing說 "妹妹,妳睡一下,吃個藥丸,明早起來,妳就會跟CoCo Lee一樣 sexy了!"

對於大家都只想夢享其成的學習態度,我個人是非常地不苟同。哼

最好是天上會掉下來速成藥丸,讓大家去撿,吃下去,英文就可以和那些挑燈夜戰,真正努力的人並駕齊驅啦!

放屁!

不管是要學好任何的學問,不去努力,不去付出,就會有收穫,那受頒發 "Nobel Prize"的人,不就是有錢能使鬼推磨?

加油吧,各位同學,這句話,也是在同我自己喊話--到現在依然不停地學英文,每天看著歐美電視影集,還是會有新的單字進入我的腦海記下查字典馬上自我造句下一次講英文時,找機會練習一下所學的新單字

input←→ output 輸入再輸出,這樣學到的語言,才是活的,也才不會只在考試時用得到,但如果要說出口,卻又成了啞巴吃黃蓮的囧境。

Trust me, you can make it!! (一不小心,又透露出 Jing的成長年代…羞)


Jing's point:

補充一下今天的圖文: " Privileged" 是 Jing最近迷上的另一部美國影集。裡頭有超多帥哥美女,連背景音樂都是時下超夯的歌手來演唱,我最愛的男主角之一,是裡面的"Charlie" 陽光衝浪男,但我想,很多看過此劇的人大概都會跟薰妹做出一樣的選擇,對於飾演 "Will"的超多金帥哥,愛不釋眼吧…哈哈哈!

See ya later, aligator! ~~


2009年4月20日

The Rose 陽光玫

Jing,剛剛在 ICRT上聽到的一首相當動聽的歌曲,"The Rose",特地找來了西城男孩-Westlife,附帶歌詞的版本,自己想學,也希望和同學們分享!

大家,可以一起跟著MTV一起唱喔…真的好好聽呢!

用唱歌,學英文,so relaxing and pleasant! ^^


Some say love it is a river 他說 愛 就像河流
that drowns the tender reed 淹沒了柔弱的蘆葦

Some say love it is a razer 她說 愛 若銳利的刀鋒

that leaves your soul to bleed 傷了心 劃破了我們的靈魂

Some say love it is a hunger 你說 愛 是永無止盡的渴望

an endless aching need 一種深不見谷,切心的需要

I say love it is a flower 我說 愛 是 花兒

and you it's only seed 而妳 就是這花兒的種籽

It's the heart afraid of breaking 那些怕跌倒受傷的心靈

that never learns to dance 總永遠學不會如何跳舞

It's the dream afraid of waking that never takes the chance
夢想,不該只是在夢裡想,而理當真正付諸行動,勇敢讓夢成真

It's the one who won't be taken 那些害怕失去擁有

who cannot seem to give 懼於付出承諾

and the soul afraid of dying that never learns to live
恐於死亡之際的人們,永遠也無法學會,體驗人生的真理

When the night has been too lonely
夜深人靜時 當莫名的孤寂侵襲

and the road has been too long
而人生漫漫的道路 卻又顯得如此長遠 看不到盡頭

and you think that love is only 若你仍固執地認定 愛

for the lucky and the strong 只屬於那些幸運及勇敢的人

Just remember in the winter far beneath the bitter snows
永遠記得,在冰霜
沁骨的六呎冬雪下

lies the seed 存在著那小小的生命種籽

that with the sun's love 在陽光
暖暖愛的沐浴下

in the spring 隨著冬天過後,春天的腳步近了

becomes the rose 種籽,終將在東風的吹佛下,化成愛的玫塊

----Translated by Jing Huang-Porterfield

2009年4月19日

It Ain't 4 Eating 非吃家庭日

最近好不容易又找回煮婦遺失已久的 mojo (註一)。有事沒事,就在廚房搞吃的。

註一:

mojo: a magic power or a magic spell

意謂魔力或是魔咒,也有人將它解釋為護身符。在此用來表為 "靈感"。例如作家等,寫作都會需要 mojo,才會有"梗"。

ie. " Jing's got her cooking mojo back, again!"

例: Jing又再度找回了她在烹飪上的梗啦~

Listen and repeat:



從星期五晚上,到住家附近的 local supermarket (註二) 買了一些韮菜、無刺虱目魚肚、apples、star fruit,還有全民最愛的唯力炸醬麵,剛好在特價中,隨手看到就又放進購物籃裡,what an impulse buy!

註二:

local supermarket: 當地的超級市場

對於一開始只會說英文的外國人來說,要記得一般的中文商店名稱,並不是件太容易的事。所以,只要是在我們住家附近,走路十分鐘內可以到的距離,一律統稱為 " local + XX"; 現在已有 " local beer shop(必露店家)" " local restaurant(家常小吃店)" "local beef place(牛肉麵店家)" 等。

ie: Let's go to our local supermarket for some ingredients.

例: 我們去附近的超市買些食材吧!

Listen and repeat:




星期六中午,Andrew提議到 Costco 買些生活用品,逛了一下,又帶了不少東西餵食空空的冰箱; 一共買了我們最愛的英式 cheese、南非紅酒、K牌 cereal、磨菇濃湯,這次另外還帶了從沒買過的鮭魚排。

冰箱裡的東西真的是一堆了。不能再找藉口外食。自己煮是為保健上上策。

昨晚Andrew上完家教回來,Jing把醃製個把小時的排骨沾滿地瓜粉後,下鍋,過油,好個吮指炸排骨

吃完油膩的炸物後,打開冰箱,嘿嘿,一小盤早切好的melon,也已經冰涼涼,準備好進入我倆的 muffin-tops,參加 friday's snack party! 幫忙油切去~

接下來,就各自在電腦桌前,目定定,盯著螢幕前,邊啜著South African red wine, 開心地觀賞彼自喜愛的電影。

一向早睡早起的 Jing,今天難得在和英國的朋友Wei-Ling聊完天後,再補上一次回籠覺。睡醒後,又直接進到廚房裡。摸東摸西,準備為今天揭開序幕。

對了,還有羊排呢! Andrew買了一些羊排。我昨晚也有先把它略為醃過了,現在應該差不多很入味了吧。

但是在好市多買的北京烤鴨 pizza也還沒吃完。先拿出兩片來退冰,同時把烤箱預熱。

Pizza 加上鮮奶,真是人間美味。讚!

又過了約莫三十分,Jing逛著別人的網誌時,突然想起來剛剛從冰箱拿出來的羊排,還沒處理呢!

十分鐘後,香酥黃金羊排上桌。

嗯,現在嘴巴又覺得油油的。再去切個 apple來解油好了。
到這裡,Jing都不知道攝取的卡路里是多少卡了?!!

今天真是整個都泡在廚房裡~

接下來,又弄了個義式奶油鮭魚排+紫菜湯+白飯;

飯後飯料: 馬來西亞--東哥阿里 coffee

其實我還想再煮個什麼,但,Andrew只見我剛剛把鮭魚排下鍋時,就馬上衝進廚房裡,一副被嚇到的樣子,問我又在幹嘛? 不會又在煮什麼了吧?! 但來不及了,鮭魚已經快熟了!!

" That's why we are so F-A-T!" 這就是為什麼我們一直都瘦不下來的原因啦,吼!~~

Er...OK. OK. This will be the last meal of today!! 好好,這是我們今天的晚餐了。(當時為下午四點半!! )


Jing's Point:

其實我也不曉得為何Jing一進到廚房,就停不下來,像在實驗室一樣,試試這個,玩玩那個…連Andrew都開玩笑地問Jing,"妳是不是想把我餵得肥嘟嘟的,好把我吃掉?!"

WHAT ?!

他說這是一個很有名的故事,但Jing 沒聽過,當下看著桌上的美食,也沒什麼聽故事的心情。

人家只是想扮演好一個人妻的角色嘛! 雖然是真的煮得太過火了點~~~

肥肥、肥肥、肥肥~~ Jing 是也!

OMG(Oh my God)~~!!!


2009年4月18日

IM Language 網路E語言

不管是什麼語言,都一定要是活的,跟著時代進步,才不會被時代汰舊換新。

人也是一樣。

現在只要一上FACEBOOK, MSN, BEBO, TWITTER...等網路連結,和朋友聊天時,一定或多或少會看到這一類的 IM Language。

到底 IM Language是什麼?

IM = instant message (即時訊息)

簡單地說,它就是一種跟著網路時代進化的語言。把很多原本很長,需要花上較多打字時間的英文詞語,一下子變成了只有幾個英文大寫字母。

例: Are you busy? (你忙嗎?)
一下子成了: " R U BZ?" (只取相近音)

例: Be right back (馬上回來)
又只剩下這樣:" BRB" (只取每個字的首字母)

例: I will call you later.
直接縮成:I'll call u l8ter. ( "8"是 eight的音,直接放在子音後,再加上 "ter",就像在唸 later一樣啦)

例: I don't have any money at the moment.
成了: No $ atm. (靠,一下子把 lo lo 等的八個字,變成只剩下一小串"一口香腸")

例: Laughing out loud (大笑)
變成: LOL

其它像數字的,當然也少不了。
中文的,大家都知道,就是"886"(拜拜囉)、"78" (去吧)、"98" (走吧)

更多更多 IM Language,請按我。



2009年4月16日

Muffin-top 游泳圈

高雄的夏天到了,但Jing的muffin-top(如下圖),size 就真的跟客倌們看到的一樣。


一點都不誇張!

muffin-top,一個很可愛,非常實用的英文,指的就是同學們常說的 "游泳圈/鮪魚肚"。

那為何它叫 muffin-top呢?

看樣子就知道囉…馬芬上突出來的那一塊肥滋滋的美味,就跟Jing身上的中廣身材如出一轍!

muffin's calories=爆肥!

我這肥肥的身材,一點用處都沒有,穿衣服很礙眼,也常常被老公笑,只要Jing一坐下來,加上不算小的cup,就跟非洲婦女沒兩樣! Sigh...

ie:"Jing's muffin-top looks sexy....NOT!!"
Jing 身上的游泳圈,看起來一點都不性感呀!

Listen and repeat:



" Jing,請問, 中文除了用 "游泳圈" 表達,還可以用 " 鮪魚肚",how about English? 還有沒有別的說法? "

Of course there are! 當然有囉!

muffin-top 是第一種

同學其實還可以用 " love handles"

很多可愛的情侶,會用這說法,來互相調侃彼此呢。

例如 Andrew騎機車載著 Jing出門兜風時,Jing都會倍感幸福,雙手環抱Andrew可愛的 "love handles",圓圓胖胖的肚子,抱起來,還真的是蠻舒服的!

ie: I should start working out to lose my love handles!
我應該開始運動,將肚子的肥油甩掉呀!

Listen and repeat:



"belt overhang"-多出來的腰帶。(這說法也超狠的)

ie: Look at Jing's belt overhang...ew!
例:你看看Jing的肥肚子,超噁的啦!

Listen and repeat:



" spare tire",對,沒錯~ 還有一種,就是"備胎"囉!

ie: I really dislike my spare tire!"
例:我真的很不喜歡我這肥肥的鮪魚肚!

Listen and repeat:



這些說法,是不是都很實用,也可愛非常呢??

如果有知道別的用法的同學,也歡迎跟大家分享呀!

Jing's point:

好啦,今天上課到此為止,Jing老師,要去 gym 用力地給它甩甩油囉!!
下次見~~ 886~!!

圖片出處


2009年4月14日

...NOT 才不!

" I think she is really sexy...NOT!"

not 這字,只要是學過英文的同學,一定不會有人不知道它的用法。

一般來說,都是表示很簡單的”否定句”。

ie: " I do not like bitter food."
例:我不愛嚐起來苦苦的食物 

但同學再看看今天開頭的第一句話,疑,怎麼放在句子最後面了呢?還成了粗斜體大寫字了呢?!

是的,沒錯,這樣一來,就成了"反諷"--強調 "才不是這麼一回事"!

像Jing就會常常對著老公圓滾滾的肚子,故意說 "Oh, you look so thin today...
NOT!"

或是當我看完一部根本就不怎麼樣的電影,別人卻還問我的評價如何?

A: " Did you like the movie?"
B: "Yeah, it was great...
NOT!"

很簡單易學吧!! 來來,一起來練習練習 Jing 式英語囉!!


1. " I think she is really sexy...
NOT!"



2."Oh, you look so thin today...
NOT!"
a


3. A: " Did you like the movie?"
B: "Yeah, it was great...
NOT!"



Jing's point:


注意在使用此用法時,一定要隔個一秒鐘才說出 "not",還有還有,要再加上一點點小小 bitchy的語氣,這樣才夠逼真喔!!


2009年4月12日

Twinkie & Egg Man 香蕉與雞蛋人


同事或朋友,都愛戲稱Jing為 banana man

banana,外黃內白,意指,外表是亞洲人,但內在、做事情等思考行動,卻是白人的模式。


認識Jing的人都知道,我做事很隨興,想到哪,做到哪,
神經過於粗大,常常又口直心快; 無心傷到人,絕不償命型。(因為常常也不知道,自己又禍從口出了呀!) 但日子一久,緣份續情,就會了解到,反正,這就是我的style,有口無心。

正確版:


Asian twinkie= yellow on the inside, white on the inside. 外黃內白

ie: Jing's friends think she's a twinkie.

例: 朋友們常笑稱Jing是香蕉人!

聰明的同學,相信一下子就能舉一反三了吧?!

Asian twinkie的相反詞,就是egg囉。像我老公就是。

Andrew,是個很傳統的北愛佬。外表洋化,但內心實在是比我還要傳統中的傳統! 像常常回鄉下,要多多去探望年長的阿公阿嬤,多陪陪 lonely 的老人家等,就是他灌輸給Jing的 good concept。

ie: That white guy thinks he is Asian; he's a total egg.

例: 那白人自以為是亞洲人,但大家都知道他只是外白內黃,雞蛋人啦!

說到這,請大家不要把Jing 跟 racist 劃上等號。我們不去碰種族這敏感議題,因為,我從來就不愛單以外表評論一個人,畢竟,我深信,每一個人身上,都一定有個值得我們學習借鏡的地方呀!!
好假,好做作的場面話呀!~

來,各位同學,每日一字,練習練習喔~

" twin-kie"



Jing's point:

香蕉人指數測試,請由此進。


2009年4月9日

Congratulations 恭禧恭禧!


小芬,遠在馬來西亞的可愛女子,人生中的大事敲定!

昨晚MSN上,得知她即將回台,準備所有結婚大大小小的事宜!

好替小芬感到開心呀!

人家說,無巧不成雙,真正巧的是,小芬和其夫婿的大喜之日,剛好是我和Andrew的結婚一周年耶!!

我們是2008-08-08年。過了365日,喜上加喜,成了個""字 。

小芬,congratulations! (註一)

難怪,和小芬打從一開始認識,就那麼有一見如故之感。我說,我們可真是不折不扣的姊妹淘呀,連一生中的大事,都這麼有默契,也烙在同一天! 之後還可以一起celebrate呢!

開心~~

註一: congratulations=恭禧! 一般來說,我們在祝賀人家時,都會一連說上好幾次的恭禧,英文也是,不過,很簡單的是,只要直接在字尾,簡單地加上一個 "s",表複數即可喔!

好,我們一起來練習一次! " con-gra-tu-la-tions"


2009年4月2日

Shit 非通"屎"



Jing想說,我學英文絕對不是為了應付考試的,如果是那樣的話,相信我從中獲得的樂趣,會是負的,1, 000%吧!

狂愛英文,是因為,她就是個很實用的溝通工具。也因為她,改變了Jing的命運,讓自我更具備國際觀。

我最愛學習英文的方式,絕對不是猛背單字,只求在考試時滿分。 而是,要真正落實英文生活化,生活化英文。

在國高中時期,Jing很喜歡一個人,在下課後就去書局逛逛,身上還要帶著筆記本和筆等文具,然後,就泡在書局裡一整天。

Jing都在裡頭幹嘛呢?

嘿嘿…這就是窮學生猴塞雷的地方啦---坐下來翻閱一本又一本的英文學習書,同時做筆記!

靠,你別小看那一個上/下午的時間,常常都能把好些本書通通看完,再做完筆記,然後坐公車回家的路上,就是不停地翻閱剛剛寫好的筆記,一份一份輸入腦海記憶體裡!

真正學好英文的秘訣,就是善用生活中零碎的時間!

常常在坐公車,Jing就是拿著單字卡不斷重複背誦著不熟的單字--"convenient--"c-o-n-v-e-n-i-e-n-t; 方便的,例句: It's not convenient for me to take you home.(我不方便載你回家)"; 中午走路去吃飯,一樣單字卡在手; 還有一分鐘開飯,那就再背兩個單字; 上廁所,看英文小說; 洗澡時,再聽一遍空中英語教室訓練聽力+複習單字; 一個人的時候,逼自己用英文自言自語,就是要訓練自已用英文模式思考…

都沒有人逼Jing去做這些事,但我一樣熱活在學習英文的樂趣中。

對啦,我們再來說說,要怎麼樣才會英文生活化,生活化英文呢?

我常常去書局翻閱的書,都是像"鮑佳欣"、"Jeff"等人寫的英文書。很活潑又超實用。

不過,屎 英文中的 "shit"

"Jing,妳到底在說什麼? 我都愈看愈迷糊了啦~!"

好啦好啦,我們今天要說的主題是 "shit"並不是代表大家都知道的 shit喔

shit, 原意是狗大便, 人遇到很鳥的事的時候,就像是走在路上好好的,卻踩到狗大便,這時心中就會覺得很 shitty!

那,人也有屎呀! 有耳屎、眼屎、鼻屎、還有糞便,也都是一律叫 "shit"嗎?

真是這樣的話,那不就很簡單: 耳屎= ear shit; 眼屎= eye shit; 糞便=people shit…?!
錯! 錯! 錯!! 大錯特錯,不要來… 還有心情唱歌?! @#$#@


正確版:

耳屎= ear wax (大家記得電影"史瑞克",Shrek把他的耳屎挖出來當做是蠟燭的wax嗎?)

眼屎= sleep (對,別懷疑,英文的眼屎就是 sleep,因為眼屎都是在睡覺時,最容易產生的喔)

鼻屎: booger<美式>/snot<英式> (意指鼻子內側乾掉的固體,噁!~)

人的糞便: stool (這還是我長這麼大,上次陪老公去做體檢時,學到的新單字!)

從現在開始,各位同學可別再shit 這個,shit那個,亂用一通了喔!!

好啦,大家看完這篇文章,有沒有覺得,其實學英文也可以是很好玩的呢?!