2009年5月3日
A Cameltoe 駱駝趾(十八禁)
時下很多女生愛穿著緊一點的褲子。但常常一不小心,"a cameltoe"就跑了出來。
到底什麼叫做" cameltoe"?
同學們看了以上的對比圖片,有沒有發現,上下兩圖一對照起來,簡直是*%%#@$#%*…點點點…再點點點…OMG~~(Oh My God!)
"a cameltoe",其實就是從 "camel's toe"來的。原意為"駱駝趾",用在英文裡,就成了女生穿著過緊褲子時的笑話。
再也寫實不過的英文表達。很多時候英文的用法,真的就是像這樣直來直往。好記非常!
希望女同學們之後不管穿著什麼樣的褲子,出門時,都不要有照片中的冏態呀!!
好,我們一起來練習練習今天的句子:
i.e. "That woman's pants are really tight. You can see her cameltoe. Ew!"
例: 那女生穿的褲子也未免太緊了吧,連她的駱駝趾都跑出來了,真噁!
Listen and repeat:
All right, 同學們,下課囉,下一次,我們再來學學,另外男生的說法--"moose knuckle"。
Stay tuned...
訂閱:
張貼留言 (Atom)
2 則留言:
推薦您一個英漢字典網站!http://www.nciku.com.tw/
To Minor,
謝謝你!
版主
張貼留言