Knock on wood 按字面的意思就是"敲敲木頭", 這個短語是指接觸木制的東西,可以確保好運、
甩掉壞運氣。此為典型的英語慣用語,特別是常用在口語英文中。
這個短語的起源和宗教信仰或迷信有些關聯。
它很可能起源于古代人的一種信念,即碰一碰樹木可以驅邪或可以找到保護神,
當時人們認為保護神是住在樹裡面的,特別是橡樹。
也有的人認為knock on wood 起源于基督徒發誓,用於祈禱好運時觸摸一個木制十字架的儀式。
早期的基督徒認為他們所觸摸的正是耶穌殉難的那個十字架。
到了後來他們認為只要觸摸任何木制十字架或是十字架的一部分,其意義都和觸摸耶穌殉難十字架是一樣的。
在英國有一個短語意思和 knock on wood 一樣,這個短語是touch wood 。
它最早見于1908年的《威斯敏斯特公報》上。
它有可能起源于19世紀英國一種叫做"touch-wood"的遊戲。
依照遊戲規則,觸摸到木頭的人就可以不被捉到。
Knock on wood 在挪威有一個變體,即knock on the table 。 既然在室內很難找到木頭,找一件包含木制材料的家具代替木頭也就順理成章了。 i.e.:I have never been without a job, knock on wood! 例如: 我從未失業過(此時快速用手敲敲木製類的物品,以保好運) Listen and repeat:
資料參見於此
沒有留言:
張貼留言