顯示具有 24/7,英文好好玩 標籤的文章。 顯示所有文章
顯示具有 24/7,英文好好玩 標籤的文章。 顯示所有文章

2009年6月4日

Knock on wood 敲敲木頭!

Knock on wood 按字面的意思就是"敲敲木頭", 這個短語是指接觸木制的東西,可以確保好運、

甩掉壞運氣。此為典型的英語慣用語,特別是常用在口語英文中。

這個短語的起源和宗教信仰或迷信有些關聯。


它很可能起源于古代人的一種信念,即碰一碰樹木可以驅邪或可以找到保護神,
當時人們認為保護神是住在樹裡面的,特別是橡樹。
 
也有的人認為knock on wood 起源于基督徒發誓,用於祈禱好運時觸摸一個木制十字架的儀式。


早期的基督徒認為他們所觸摸的正是耶穌殉難的那個十字架。

到了後來他們認為只要觸摸任何木制十字架或是十字架的一部分,其意義都和觸摸耶穌殉難十字架是一樣的。
 
在英國有一個短語意思和 knock on wood 一樣,這個短語是touch wood 

它最早見于
1908年的《威斯敏斯特公報》上。

它有可能起源于
19世紀英國一種叫做"touch-wood"的遊戲。

依照遊戲規則,觸摸到木頭的人就可以不被捉到。

Knock on wood 在挪威有一個變體,即knock on the table 既然在室內很難找到木頭,找一件包含木制材料的家具代替木頭也就順理成章了。  i.e.:I have never been without a job, knock on wood! 例如: 我從未失業過(此時快速用手敲敲木製類的物品,以保好運) Listen and repeat:




資料參見於此


2009年5月23日

Awesome 太讚啦!!

台灣的教育體制一直以來,都會把好的表現視為理所當然,而把不好的部份,放大,再放大!!

其實,這真的很不好。

真正應該被重視的,該是表現好的一方。

這是一種 "正面加強"的作用。

任何一個大人,都喜歡聽到正面的話語,我們都 enjoy那被人讚美/欣賞時的感覺,相對的,當別人對我們犯錯時的誇大,也會心生不悅,更嚴重的,還會產生自卑感。

大人都如此了,何況是小孩子?

所以,從現在起,我要常常提醒自已,做到 "正面加強"。多多讚美好的表現,並刻意忽略較不理想的。因為正面加強所能影響的positive能量,絕對都是你我想不到的喔!!

在英文裡,我們除了 "You are the best!" (你是最棒的!) 的讚美話語之外,還有一句,同學們今天就馬上來把它記起來,這是不管在什麼時候給別人讚美時,都超級好用的一句話喔!!

ie " You are awesome!"
例: 你真的太讚啦!

Listen and repeat:


Jing's point:

隨時隨地,給予別人真心的讚美,其實,也是一種人際關係互動良好的催化劑呢!!

2009年5月7日

A Super-sized Hug 愛的大抱抱

祝天下偉大的媽媽們,母親節快樂!

Jing也要回家,給媽媽一個愛的大抱抱,再kiss一下,
跟媽媽說 " Mum, Happy Mother's Day! I love you! A super-sized hug!!"


Listen and repeat:


See you guys soon!


2009年5月6日

【補充cameltoe】Moose Knuckle

各位同學,還記得我們上回的課程內容嗎?

大家一起來溫故知新喔--

" That woman's pants are really tight, you can see her cameltoe. Ew!"
(那女生穿的褲子也未免太緊了吧,連她的駱駝趾都跑出來了,真噁!)

同學們的表現真是都太出色了。Very good!~Thumbs up!!
←Jing 又在自high個什麼勁呀?!

今天,其實Jing老師本來是有準備 flashcards(教學字卡),但,礙於Jing生性害羞,又不想被同學舉發Jing有亂po任何性騷擾的文章,就只好請同學自己上網去菇狗(Google)一下囉。

圖片找尋辦法:

連結至菇狗首頁->選擇左上方"圖片"->輸入" moose knuckle" ->按圖片搜尋->圖片產生

好囉。廢言不要說太多。我們直接切入正題!

男生版的 "cameltoe" 說法,如同上回提到的: "moose knuckle".

i.e " Dude, your jeans are so tight your moose knuckle is showing! Gosh!"
例: "老兄,你的牛仔褲緊到你的小弟弟都擠成一團了啦,我的媽呀!"

Listen and repeat:



好的,咱們,下回見~~886~


2009年5月3日

A Cameltoe 駱駝趾(十八禁)


時下很多女生愛穿著緊一點的褲子。但常常一不小心,"a cameltoe"就跑了出來。

到底什麼叫做" cameltoe"?

同學們看了以上的對比圖片,有沒有發現,上下兩圖一對照起來,簡直是*%%#@$#%*…點點點…再點點點…OMG~~(Oh My God!)

"a cameltoe",其實就是從 "camel's toe"來的。原意為"駱駝趾",用在英文裡,就成了女生穿著過緊褲子時的笑話。

再也寫實不過的英文表達。很多時候英文的用法,真的就是像這樣直來直往。好記非常!

希望女同學們之後不管穿著什麼樣的褲子,出門時,都不要有照片中的冏態呀!!

好,我們一起來練習練習今天的句子:

i.e. "That woman's pants are really tight. You can see her cameltoe. Ew!"
例: 那女生穿的褲子也未免太緊了吧,連她的駱駝趾都跑出來了,真噁!

Listen and repeat:



All right, 同學們,下課囉,下一次,我們再來學學,另外男生的說法--"moose knuckle"。

Stay tuned...

2009年4月19日

It Ain't 4 Eating 非吃家庭日

最近好不容易又找回煮婦遺失已久的 mojo (註一)。有事沒事,就在廚房搞吃的。

註一:

mojo: a magic power or a magic spell

意謂魔力或是魔咒,也有人將它解釋為護身符。在此用來表為 "靈感"。例如作家等,寫作都會需要 mojo,才會有"梗"。

ie. " Jing's got her cooking mojo back, again!"

例: Jing又再度找回了她在烹飪上的梗啦~

Listen and repeat:



從星期五晚上,到住家附近的 local supermarket (註二) 買了一些韮菜、無刺虱目魚肚、apples、star fruit,還有全民最愛的唯力炸醬麵,剛好在特價中,隨手看到就又放進購物籃裡,what an impulse buy!

註二:

local supermarket: 當地的超級市場

對於一開始只會說英文的外國人來說,要記得一般的中文商店名稱,並不是件太容易的事。所以,只要是在我們住家附近,走路十分鐘內可以到的距離,一律統稱為 " local + XX"; 現在已有 " local beer shop(必露店家)" " local restaurant(家常小吃店)" "local beef place(牛肉麵店家)" 等。

ie: Let's go to our local supermarket for some ingredients.

例: 我們去附近的超市買些食材吧!

Listen and repeat:




星期六中午,Andrew提議到 Costco 買些生活用品,逛了一下,又帶了不少東西餵食空空的冰箱; 一共買了我們最愛的英式 cheese、南非紅酒、K牌 cereal、磨菇濃湯,這次另外還帶了從沒買過的鮭魚排。

冰箱裡的東西真的是一堆了。不能再找藉口外食。自己煮是為保健上上策。

昨晚Andrew上完家教回來,Jing把醃製個把小時的排骨沾滿地瓜粉後,下鍋,過油,好個吮指炸排骨

吃完油膩的炸物後,打開冰箱,嘿嘿,一小盤早切好的melon,也已經冰涼涼,準備好進入我倆的 muffin-tops,參加 friday's snack party! 幫忙油切去~

接下來,就各自在電腦桌前,目定定,盯著螢幕前,邊啜著South African red wine, 開心地觀賞彼自喜愛的電影。

一向早睡早起的 Jing,今天難得在和英國的朋友Wei-Ling聊完天後,再補上一次回籠覺。睡醒後,又直接進到廚房裡。摸東摸西,準備為今天揭開序幕。

對了,還有羊排呢! Andrew買了一些羊排。我昨晚也有先把它略為醃過了,現在應該差不多很入味了吧。

但是在好市多買的北京烤鴨 pizza也還沒吃完。先拿出兩片來退冰,同時把烤箱預熱。

Pizza 加上鮮奶,真是人間美味。讚!

又過了約莫三十分,Jing逛著別人的網誌時,突然想起來剛剛從冰箱拿出來的羊排,還沒處理呢!

十分鐘後,香酥黃金羊排上桌。

嗯,現在嘴巴又覺得油油的。再去切個 apple來解油好了。
到這裡,Jing都不知道攝取的卡路里是多少卡了?!!

今天真是整個都泡在廚房裡~

接下來,又弄了個義式奶油鮭魚排+紫菜湯+白飯;

飯後飯料: 馬來西亞--東哥阿里 coffee

其實我還想再煮個什麼,但,Andrew只見我剛剛把鮭魚排下鍋時,就馬上衝進廚房裡,一副被嚇到的樣子,問我又在幹嘛? 不會又在煮什麼了吧?! 但來不及了,鮭魚已經快熟了!!

" That's why we are so F-A-T!" 這就是為什麼我們一直都瘦不下來的原因啦,吼!~~

Er...OK. OK. This will be the last meal of today!! 好好,這是我們今天的晚餐了。(當時為下午四點半!! )


Jing's Point:

其實我也不曉得為何Jing一進到廚房,就停不下來,像在實驗室一樣,試試這個,玩玩那個…連Andrew都開玩笑地問Jing,"妳是不是想把我餵得肥嘟嘟的,好把我吃掉?!"

WHAT ?!

他說這是一個很有名的故事,但Jing 沒聽過,當下看著桌上的美食,也沒什麼聽故事的心情。

人家只是想扮演好一個人妻的角色嘛! 雖然是真的煮得太過火了點~~~

肥肥、肥肥、肥肥~~ Jing 是也!

OMG(Oh my God)~~!!!


2009年4月18日

IM Language 網路E語言

不管是什麼語言,都一定要是活的,跟著時代進步,才不會被時代汰舊換新。

人也是一樣。

現在只要一上FACEBOOK, MSN, BEBO, TWITTER...等網路連結,和朋友聊天時,一定或多或少會看到這一類的 IM Language。

到底 IM Language是什麼?

IM = instant message (即時訊息)

簡單地說,它就是一種跟著網路時代進化的語言。把很多原本很長,需要花上較多打字時間的英文詞語,一下子變成了只有幾個英文大寫字母。

例: Are you busy? (你忙嗎?)
一下子成了: " R U BZ?" (只取相近音)

例: Be right back (馬上回來)
又只剩下這樣:" BRB" (只取每個字的首字母)

例: I will call you later.
直接縮成:I'll call u l8ter. ( "8"是 eight的音,直接放在子音後,再加上 "ter",就像在唸 later一樣啦)

例: I don't have any money at the moment.
成了: No $ atm. (靠,一下子把 lo lo 等的八個字,變成只剩下一小串"一口香腸")

例: Laughing out loud (大笑)
變成: LOL

其它像數字的,當然也少不了。
中文的,大家都知道,就是"886"(拜拜囉)、"78" (去吧)、"98" (走吧)

更多更多 IM Language,請按我。



2009年4月16日

Muffin-top 游泳圈

高雄的夏天到了,但Jing的muffin-top(如下圖),size 就真的跟客倌們看到的一樣。


一點都不誇張!

muffin-top,一個很可愛,非常實用的英文,指的就是同學們常說的 "游泳圈/鮪魚肚"。

那為何它叫 muffin-top呢?

看樣子就知道囉…馬芬上突出來的那一塊肥滋滋的美味,就跟Jing身上的中廣身材如出一轍!

muffin's calories=爆肥!

我這肥肥的身材,一點用處都沒有,穿衣服很礙眼,也常常被老公笑,只要Jing一坐下來,加上不算小的cup,就跟非洲婦女沒兩樣! Sigh...

ie:"Jing's muffin-top looks sexy....NOT!!"
Jing 身上的游泳圈,看起來一點都不性感呀!

Listen and repeat:



" Jing,請問, 中文除了用 "游泳圈" 表達,還可以用 " 鮪魚肚",how about English? 還有沒有別的說法? "

Of course there are! 當然有囉!

muffin-top 是第一種

同學其實還可以用 " love handles"

很多可愛的情侶,會用這說法,來互相調侃彼此呢。

例如 Andrew騎機車載著 Jing出門兜風時,Jing都會倍感幸福,雙手環抱Andrew可愛的 "love handles",圓圓胖胖的肚子,抱起來,還真的是蠻舒服的!

ie: I should start working out to lose my love handles!
我應該開始運動,將肚子的肥油甩掉呀!

Listen and repeat:



"belt overhang"-多出來的腰帶。(這說法也超狠的)

ie: Look at Jing's belt overhang...ew!
例:你看看Jing的肥肚子,超噁的啦!

Listen and repeat:



" spare tire",對,沒錯~ 還有一種,就是"備胎"囉!

ie: I really dislike my spare tire!"
例:我真的很不喜歡我這肥肥的鮪魚肚!

Listen and repeat:



這些說法,是不是都很實用,也可愛非常呢??

如果有知道別的用法的同學,也歡迎跟大家分享呀!

Jing's point:

好啦,今天上課到此為止,Jing老師,要去 gym 用力地給它甩甩油囉!!
下次見~~ 886~!!

圖片出處


2009年4月14日

...NOT 才不!

" I think she is really sexy...NOT!"

not 這字,只要是學過英文的同學,一定不會有人不知道它的用法。

一般來說,都是表示很簡單的”否定句”。

ie: " I do not like bitter food."
例:我不愛嚐起來苦苦的食物 

但同學再看看今天開頭的第一句話,疑,怎麼放在句子最後面了呢?還成了粗斜體大寫字了呢?!

是的,沒錯,這樣一來,就成了"反諷"--強調 "才不是這麼一回事"!

像Jing就會常常對著老公圓滾滾的肚子,故意說 "Oh, you look so thin today...
NOT!"

或是當我看完一部根本就不怎麼樣的電影,別人卻還問我的評價如何?

A: " Did you like the movie?"
B: "Yeah, it was great...
NOT!"

很簡單易學吧!! 來來,一起來練習練習 Jing 式英語囉!!


1. " I think she is really sexy...
NOT!"



2."Oh, you look so thin today...
NOT!"
a


3. A: " Did you like the movie?"
B: "Yeah, it was great...
NOT!"



Jing's point:


注意在使用此用法時,一定要隔個一秒鐘才說出 "not",還有還有,要再加上一點點小小 bitchy的語氣,這樣才夠逼真喔!!


2009年4月12日

Twinkie & Egg Man 香蕉與雞蛋人


同事或朋友,都愛戲稱Jing為 banana man

banana,外黃內白,意指,外表是亞洲人,但內在、做事情等思考行動,卻是白人的模式。


認識Jing的人都知道,我做事很隨興,想到哪,做到哪,
神經過於粗大,常常又口直心快; 無心傷到人,絕不償命型。(因為常常也不知道,自己又禍從口出了呀!) 但日子一久,緣份續情,就會了解到,反正,這就是我的style,有口無心。

正確版:


Asian twinkie= yellow on the inside, white on the inside. 外黃內白

ie: Jing's friends think she's a twinkie.

例: 朋友們常笑稱Jing是香蕉人!

聰明的同學,相信一下子就能舉一反三了吧?!

Asian twinkie的相反詞,就是egg囉。像我老公就是。

Andrew,是個很傳統的北愛佬。外表洋化,但內心實在是比我還要傳統中的傳統! 像常常回鄉下,要多多去探望年長的阿公阿嬤,多陪陪 lonely 的老人家等,就是他灌輸給Jing的 good concept。

ie: That white guy thinks he is Asian; he's a total egg.

例: 那白人自以為是亞洲人,但大家都知道他只是外白內黃,雞蛋人啦!

說到這,請大家不要把Jing 跟 racist 劃上等號。我們不去碰種族這敏感議題,因為,我從來就不愛單以外表評論一個人,畢竟,我深信,每一個人身上,都一定有個值得我們學習借鏡的地方呀!!
好假,好做作的場面話呀!~

來,各位同學,每日一字,練習練習喔~

" twin-kie"



Jing's point:

香蕉人指數測試,請由此進。


2009年4月9日

Congratulations 恭禧恭禧!


小芬,遠在馬來西亞的可愛女子,人生中的大事敲定!

昨晚MSN上,得知她即將回台,準備所有結婚大大小小的事宜!

好替小芬感到開心呀!

人家說,無巧不成雙,真正巧的是,小芬和其夫婿的大喜之日,剛好是我和Andrew的結婚一周年耶!!

我們是2008-08-08年。過了365日,喜上加喜,成了個""字 。

小芬,congratulations! (註一)

難怪,和小芬打從一開始認識,就那麼有一見如故之感。我說,我們可真是不折不扣的姊妹淘呀,連一生中的大事,都這麼有默契,也烙在同一天! 之後還可以一起celebrate呢!

開心~~

註一: congratulations=恭禧! 一般來說,我們在祝賀人家時,都會一連說上好幾次的恭禧,英文也是,不過,很簡單的是,只要直接在字尾,簡單地加上一個 "s",表複數即可喔!

好,我們一起來練習一次! " con-gra-tu-la-tions"


2009年4月2日

Shit 非通"屎"



Jing想說,我學英文絕對不是為了應付考試的,如果是那樣的話,相信我從中獲得的樂趣,會是負的,1, 000%吧!

狂愛英文,是因為,她就是個很實用的溝通工具。也因為她,改變了Jing的命運,讓自我更具備國際觀。

我最愛學習英文的方式,絕對不是猛背單字,只求在考試時滿分。 而是,要真正落實英文生活化,生活化英文。

在國高中時期,Jing很喜歡一個人,在下課後就去書局逛逛,身上還要帶著筆記本和筆等文具,然後,就泡在書局裡一整天。

Jing都在裡頭幹嘛呢?

嘿嘿…這就是窮學生猴塞雷的地方啦---坐下來翻閱一本又一本的英文學習書,同時做筆記!

靠,你別小看那一個上/下午的時間,常常都能把好些本書通通看完,再做完筆記,然後坐公車回家的路上,就是不停地翻閱剛剛寫好的筆記,一份一份輸入腦海記憶體裡!

真正學好英文的秘訣,就是善用生活中零碎的時間!

常常在坐公車,Jing就是拿著單字卡不斷重複背誦著不熟的單字--"convenient--"c-o-n-v-e-n-i-e-n-t; 方便的,例句: It's not convenient for me to take you home.(我不方便載你回家)"; 中午走路去吃飯,一樣單字卡在手; 還有一分鐘開飯,那就再背兩個單字; 上廁所,看英文小說; 洗澡時,再聽一遍空中英語教室訓練聽力+複習單字; 一個人的時候,逼自己用英文自言自語,就是要訓練自已用英文模式思考…

都沒有人逼Jing去做這些事,但我一樣熱活在學習英文的樂趣中。

對啦,我們再來說說,要怎麼樣才會英文生活化,生活化英文呢?

我常常去書局翻閱的書,都是像"鮑佳欣"、"Jeff"等人寫的英文書。很活潑又超實用。

不過,屎 英文中的 "shit"

"Jing,妳到底在說什麼? 我都愈看愈迷糊了啦~!"

好啦好啦,我們今天要說的主題是 "shit"並不是代表大家都知道的 shit喔

shit, 原意是狗大便, 人遇到很鳥的事的時候,就像是走在路上好好的,卻踩到狗大便,這時心中就會覺得很 shitty!

那,人也有屎呀! 有耳屎、眼屎、鼻屎、還有糞便,也都是一律叫 "shit"嗎?

真是這樣的話,那不就很簡單: 耳屎= ear shit; 眼屎= eye shit; 糞便=people shit…?!
錯! 錯! 錯!! 大錯特錯,不要來… 還有心情唱歌?! @#$#@


正確版:

耳屎= ear wax (大家記得電影"史瑞克",Shrek把他的耳屎挖出來當做是蠟燭的wax嗎?)

眼屎= sleep (對,別懷疑,英文的眼屎就是 sleep,因為眼屎都是在睡覺時,最容易產生的喔)

鼻屎: booger<美式>/snot<英式> (意指鼻子內側乾掉的固體,噁!~)

人的糞便: stool (這還是我長這麼大,上次陪老公去做體檢時,學到的新單字!)

從現在開始,各位同學可別再shit 這個,shit那個,亂用一通了喔!!

好啦,大家看完這篇文章,有沒有覺得,其實學英文也可以是很好玩的呢?!