2009年4月16日

Muffin-top 游泳圈

高雄的夏天到了,但Jing的muffin-top(如下圖),size 就真的跟客倌們看到的一樣。


一點都不誇張!

muffin-top,一個很可愛,非常實用的英文,指的就是同學們常說的 "游泳圈/鮪魚肚"。

那為何它叫 muffin-top呢?

看樣子就知道囉…馬芬上突出來的那一塊肥滋滋的美味,就跟Jing身上的中廣身材如出一轍!

muffin's calories=爆肥!

我這肥肥的身材,一點用處都沒有,穿衣服很礙眼,也常常被老公笑,只要Jing一坐下來,加上不算小的cup,就跟非洲婦女沒兩樣! Sigh...

ie:"Jing's muffin-top looks sexy....NOT!!"
Jing 身上的游泳圈,看起來一點都不性感呀!

Listen and repeat:



" Jing,請問, 中文除了用 "游泳圈" 表達,還可以用 " 鮪魚肚",how about English? 還有沒有別的說法? "

Of course there are! 當然有囉!

muffin-top 是第一種

同學其實還可以用 " love handles"

很多可愛的情侶,會用這說法,來互相調侃彼此呢。

例如 Andrew騎機車載著 Jing出門兜風時,Jing都會倍感幸福,雙手環抱Andrew可愛的 "love handles",圓圓胖胖的肚子,抱起來,還真的是蠻舒服的!

ie: I should start working out to lose my love handles!
我應該開始運動,將肚子的肥油甩掉呀!

Listen and repeat:



"belt overhang"-多出來的腰帶。(這說法也超狠的)

ie: Look at Jing's belt overhang...ew!
例:你看看Jing的肥肚子,超噁的啦!

Listen and repeat:



" spare tire",對,沒錯~ 還有一種,就是"備胎"囉!

ie: I really dislike my spare tire!"
例:我真的很不喜歡我這肥肥的鮪魚肚!

Listen and repeat:



這些說法,是不是都很實用,也可愛非常呢??

如果有知道別的用法的同學,也歡迎跟大家分享呀!

Jing's point:

好啦,今天上課到此為止,Jing老師,要去 gym 用力地給它甩甩油囉!!
下次見~~ 886~!!

圖片出處


5 則留言:

Lisa 提到...

Oh...
Now I know where my muffin-top came from...D**m!
It came from the muffins I ate.
By the way, the "love handles" one is cute. ^ ^
Jing~ Thanks for all the clear & vivid explanations.

Jing 提到...

To Lisa,

You're more than welcome~

I am really glad you found this useful!

Jing

siau fan 提到...

Jing,I hate my muffin-top too...ew!! Haha...nice blog :D

siau fan

Jing 提到...

To Siau fan,

Compared to mine, yours is NOTHING!!

You have a really slim figure...

Oh, yes, you do!!

我是chubby版主

匿名 提到...

Thank you for sharing those expressions. Very interesting, and hope you achieve your goal!